Ninurta a écrit:inlay c'est plutôt insert...

Inlay désigne en général clairement les techniques d'incrustations décoratives, nacre, marqueterie, etc...
Pour les "seb with inlay" on traduit par "insert" qui est plutôt un anglicisme vaguement synonyme pour désigner une matière, une pièce, quelque chose d'intercalé ou incrusté. Plus massif, plus technique, plus néologique.
Là ça devient chaud. Comme pour traduire distinctement frame et linerlock.
quelques autres:
bolster= mitre
scale (handle scale)= plaquette
checkering= stries croisées
finger groove= empreinte de doigt (creux)
finger choil= empreinte de doigt dans le ricasso (selon Spyderco)
thumbstud= le bitoniau (ou ergot) pour ouvrir la lame avec le pouce.