Fedami a écrit:Effectivement, en anglais le mot à plus de nuances.
Le soucis pour moi, c'est justement d'avoir pris un mot anglais pré-existant, et de l'avoir introduit (non, Gunthar, ce n'est pas sale) dans notre langue en n'en reprenant que partiellement la signification première (voire même en la modifiant un peu au passage).
Car, pour mémoire :
Oxford Dictionary a écrit:1
a plan or drawing produced to show the look and function or workings of a building, garment, or other object before it is made:
-[mass noun] the art or action of conceiving of and producing a plan or drawing of something before it is made:
good design can help the reader understand complicated information
-[mass noun] the arrangement of the features of an artefact, as produced from following a plan or drawing:
inside, the design reverts to turn-of-the-century luxe
2
a decorative pattern:
pottery with a lovely blue and white design
3
[mass noun] purpose or planning that exists behind an action, fact, or object:
the appearance of design in the universe
Et quand on revient ainsi
à la source, on s'aperçoit que la notion
"industrielle" n'est pas du tout obligatoire et que la notion de
"beauté" est incluse dans la définition...
Maintenant, moi je n'ai pas fait 10 ans d'étude d'art (et heureusement : je suis totalement mauvais dans ce domaine... Ma compétence se borne à "j'aime" et "j'aime pas") : je ne suis qu'amoureux des mots et légèrement anglophile sur les bords... J'imagine que nous ne parlons pas totalement de la même chose du coup
Mais bon, moi j'dis ça, j'dis rien... Foi de Vice-Président-à-Vie-du-PPP

