Traductions FR > UK et UK > FR

Le couteau dans tous ses états, conseils, statistiques, psychologie, etc.

Re: Traductions FR > UK et UK > FR

Messagepar .LuD. » 12 Déc 2012 10:21

aliaswonder a écrit:Sur les forums US:
awesome = immonde


rptd
En vert et contre tous !
Avatar de l’utilisateur
.LuD.
 
Messages: 19831
Inscrit le: 01 Fév 2008 16:31
Localisation: - Somewhere in space.

Re: Traductions FR > UK et UK > FR

Messagepar Lolo94 » 12 Déc 2012 12:39

J'ai compilé la liste de l'autre fil ( viewtopic.php?p=516357 ) avec quelques modifs. C'est encore incomplet, mais un modo pourrait-il avoir la gentillesse de les fusionner pour ceux que ça intéresse?

Alloy= alliage
annealing = recuit
anvil= enclume
axe= hache
Balisong, Bali, butterfly knife= couteau papillon
ball bearing= roulement à billes
bead= perle (sauf celle de l'huitre)
Beadblasted= finition microbillé
Bird and trout knife= petit couteau de chasse-pêche ("oiseau et truite")
blacksmith= forgeron
blade= lame
bolster= mitre
brass= laiton
charcoal=charbon
checkering= stries croisées
Chef knife= grand couteau de cuisine, de chef
cherry= cerise
chisel= ciseau a bois ou tranchant asymétrique comme sur les ciseaux à bois
chocolate country= Belgique
combat knife= couteau a usage militaire
dagger= dague
Damascus= damas
double edged= double tranchant
double edged= double tranchant
drop point= (voir profils de lame http://forum.neoczen.org/viewtopic.php?t=4084. )
edge = fil de la lame, ou tranchant
etched= gravé a l'acide (dessin, ou révélation du damas)
fighter= couteau fait pour se battre
finger choil= empreinte de doigt dans le ricasso (selon Spyderco)
finger groove= empreinte de doigt (creux)
fixed blade= couteau droit (fixe)
folder= pliant
forge= forger
grip= poignée
grit= grain(abrasif)
ground, grind= émouture
groove= sillon, rainure dans la lame
guard= garde
hammer finish= martelé ou brut de forge
hammer= marteau
handforged= forgé a la main
handle= poignée
Handrubbed= finition tiré en long
hardness= dureté
heat treatment= traitement thermique
hole= trou
hollow= creux
Hunting knife= couteau de chasse
inch= 2,54 centimètres
inlay= incrustation
iron= fer
lanyard hole= passe lacet
laminated=laminé ou feuilleté
leather grip= manche en cuir
leather= cuir
Liner= platine d'un couteau
lock= verrou, blocage
Lockback knife= blocage à pompe
maple= érable
Mosaic pins= rivets "mosaïque" décoratif.
mother of pearl= nacre
nickel silver= alliage de cuivre et nickel, sans argent
oak= chène
Paring knife= petit couteau de cuisine, office
pin= aiguille, axe
pivot pin= axe
Plain edge= tranchant normal (sans dents)
plated= plaqué, plaquage métallique
Pommel= pommeau
power hammer=marteau pilon
quenching = trempe
saber= sabre
Sandblasted= sablé
scale (handle scale)= plaquette
screw= vis
Serration/serrated edge= tranchant denté
sharpen =aigiser
sheath= étui
spacer=intercalaire ou entretoise
spring= ressort
stag=cerf
stainless= inox
steel= acier
sterling silver= argent (allié)
stock removal= par enlèvement de matière
Stonewashed= finition "lavé avec des pierres" littéralement
stop pin= aiguille ou clou de butée
subhilt handle= poignée a deuxième quillon inférieur
swedge = contre tranchant
switchblade = lame éjectable
Sword= épée
tang= soie
Tapered tang= plus mince vers l'arrière afin de diminuer le poids total ou d'améliorer l'équilibre.
tempering = revenu
thongue= lanière de cuir
thumbstud= le bitoniau (ou ergot) pour ouvrir la lame avec le pouce.
titanium= titane
walnut= noyer
washer= rondelle
wharncliff= forme de lame voir http://forum.neoczen.org/viewtopic.php?t=4084
whetstone= pierre à aiguiser

Formes de lame, voir le topic: http://forum.neoczen.org/viewtopic.php?t=4496
Noms de bois voir le site externe: http://pat-et-do-chevalier.fr/Les_bois_ … anches.htm
Bricolages: Les Opi en Or http://forum.neoczen.org/viewtopic.php?f=8&t=29523
Dessins: viewtopic.php?f=8&t=17447
Je suis toujours CHARLIE
Avatar de l’utilisateur
Lolo94
Cachan ce sein que je ne saurais voir
 
Messages: 4874
Inscrit le: 01 Oct 2007 00:28
Localisation: Ile de France

Re: Traductions FR > UK et UK > FR

Messagepar Lautla » 12 Déc 2012 14:01

L'est ou Doud ? L'archiviste aurait retrouvé et remonté un fil :o
Have a knife day. :o
Avatar de l’utilisateur
Lautla
Daron de Münchhausen
 
Messages: 13751
Inscrit le: 02 Mar 2008 00:49
Localisation: Sur les frontières belge, luxembourgeoise et française

Re: Traductions FR > UK et UK > FR

Messagepar .LuD. » 12 Déc 2012 14:14

Belle liste.
En vert et contre tous !
Avatar de l’utilisateur
.LuD.
 
Messages: 19831
Inscrit le: 01 Fév 2008 16:31
Localisation: - Somewhere in space.

Re: Traductions FR > UK et UK > FR

Messagepar Lautla » 12 Déc 2012 14:33

J'avais pas lu ta reprise Lolo :bouhouhou:
Have a knife day. :o
Avatar de l’utilisateur
Lautla
Daron de Münchhausen
 
Messages: 13751
Inscrit le: 02 Mar 2008 00:49
Localisation: Sur les frontières belge, luxembourgeoise et française

Re: Traductions FR > UK et UK > FR

Messagepar christian812 » 12 Déc 2012 16:06

J'ai mit un certain temps pour retrouver mon thread … y'a pas à dire, les modos branlent pas l'ours et font du bon boulot.
En cherchant, suis tombé dans "divers" sur d'autres traductions (illustrées svp !).

En fait, j'ai trouvé plus que je ne cherchais, merci les couteleux :chin:

Et dernière question, comment fait-on pour imprimer un post et rien que ce post … là, mon imprimante chauffe sur toutes les pages !
" les pales du ventilateur coupaient tranche à tranche l'air épais comme du manioc."
Bernard Lavilliers
Avatar de l’utilisateur
christian812
 
Messages: 525
Inscrit le: 09 Déc 2008 15:58
Localisation: Belgique - Namur

Re: Traductions FR > UK et UK > FR

Messagepar Lolo94 » 12 Déc 2012 16:11

Copier-coller du texte, sinon clique sur le bouton "citer" du post, puis "aperçu".
Bricolages: Les Opi en Or http://forum.neoczen.org/viewtopic.php?f=8&t=29523
Dessins: viewtopic.php?f=8&t=17447
Je suis toujours CHARLIE
Avatar de l’utilisateur
Lolo94
Cachan ce sein que je ne saurais voir
 
Messages: 4874
Inscrit le: 01 Oct 2007 00:28
Localisation: Ile de France

Re: Traductions FR > UK et UK > FR

Messagepar stancaiman » 12 Déc 2012 20:44

abouaswad a écrit:c'est pas interdit le second degré ?


juste pour les boullassons abreuvés au beaujolin :o
:o:рганизация
Avatar de l’utilisateur
stancaiman
Quantum of Solex
 
Messages: 68624
Inscrit le: 31 Oct 2006 19:21
Localisation: Paris

Précédent

Retour vers Discussions générales

Qui est en ligne ?

Utilisateurs parcourant actuellement ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 2 invités