Traductions FR > UK et UK > FR

Le couteau dans tous ses états, conseils, statistiques, psychologie, etc.

Traductions FR > UK et UK > FR

Messagepar christian812 » 11 Déc 2012 22:00

Bon, parviens pas à mettre un nouveau thread dans une autre partie du forum ?? Donc, c'est ici !

Je sais, la première réponse que je vais avoir, c'est "lance une recherche …", l'ai fait et pas trouvé.

Y a t'il un fil avec la traduction des termes techniques du couteau en général du Français vers l'Anglais et vice-versa ?
Et sans vouloir être exigeant, le + complet possible.
Ou alors, un ouvrage de référence sur le sujet ?

La forme et le type de lame, l'émouture et leur type … etc

Merci de vos réponses
" les pales du ventilateur coupaient tranche à tranche l'air épais comme du manioc."
Bernard Lavilliers
Avatar de l’utilisateur
christian812
 
Messages: 525
Inscrit le: 09 Déc 2008 15:58
Localisation: Belgique - Namur

Re: Traductions FR > UK et UK > FR

Messagepar TORNACUM » 11 Déc 2012 22:06

en terme de couteaux ?

cher : expensive
pas cher : not expensive

le reste …
La perversion de la Cité commence avec la fraude des mots ( Platon)
Quand les mots perdent leur sens, les gens perdent leur liberté ( Confucius )
La Revanche des Sith : "Ainsi s'éteint la liberté, sous une pluie d'applaudissements."
Avatar de l’utilisateur
TORNACUM
Busard sur le toit
 
Messages: 25343
Inscrit le: 29 Aoû 2008 09:51
Localisation: Théus

Re: Traductions FR > UK et UK > FR

Messagepar Quincey » 11 Déc 2012 22:07

Je sais que pour l'anglais technique (scientifique en l'occurrence) quand j'ai un doute sur un terme pour rédiger un papier je vais sur wordreference.com:

Pour répondre à ta question, même si c'est pas exactement ce que tu cherches il y a donc ça
http://www.wordreference.com/enfr/knife
http://www.wordreference.com/fren/coutellerie

Et mon ami Google donne ça avec les mots-clés glossaire couteau anglais:
http://coustil.free.fr/pratique_lexique_fr.html
http://www.worldknifedb.net/debutant/lexique.htm

Après il y a aussi des bouquins spécialisés j'ai vu.
Le futur c'était mieux avant …
Quincey
duke Cool
 
Messages: 25635
Inscrit le: 01 Déc 2012 22:25

Re: Traductions FR > UK et UK > FR

Messagepar seblepanda » 11 Déc 2012 22:10

Fuck the FC___________________ avertos : 3
"Lourd c'est bien, lourd c'est plus fiable"
Avatar de l’utilisateur
seblepanda
Prim' holstein
 
Messages: 13165
Inscrit le: 20 Sep 2010 15:39
Localisation: Rouen

Re: Traductions FR > UK et UK > FR

Messagepar christian812 » 11 Déc 2012 22:31

Quelques très bons liens, merci.

Si quelqu'un connaît le livre ultime sur le sujet, je suis preneur !
" les pales du ventilateur coupaient tranche à tranche l'air épais comme du manioc."
Bernard Lavilliers
Avatar de l’utilisateur
christian812
 
Messages: 525
Inscrit le: 09 Déc 2008 15:58
Localisation: Belgique - Namur

Re: Traductions FR > UK et UK > FR

Messagepar .LuD. » 11 Déc 2012 22:33

ouais:
Image


:mouarf:
En vert et contre tous !
Avatar de l’utilisateur
.LuD.
 
Messages: 19831
Inscrit le: 01 Fév 2008 16:31
Localisation: - Somewhere in space.

Re: Traductions FR > UK et UK > FR

Messagepar Lancelot » 11 Déc 2012 22:37

Pour les noms des bois, vous pourrez trouver quelques réponses ici: http://pat-et-do-chevalier.fr/Les_bois_ … anches.htm
Faisons notre la devise de Chris Reeve: Think twice, cut once

Membre de l’ACSPI (Amicale du Couteau Sans Provocation Inutile)
Image

Venez aussi voir mon blog
Avatar de l’utilisateur
Lancelot
 
Messages: 717
Inscrit le: 06 Jan 2008 12:59
Localisation: Nanterre

Re: Traductions FR > UK et UK > FR

Messagepar littlecity » 11 Déc 2012 22:38

TORNACUM a écrit:en terme de couteaux ?

cher : expensive
pas cher : not expensive

le reste …

On ne dit pas "not expensive" on dit "cheap" (ou à la rigueur "chinese").
·NVLLA·DIES·SINE·LINEA·
Avatar de l’utilisateur
littlecity
Kraft Werk
 
Messages: 5977
Inscrit le: 25 Oct 2010 18:01
Localisation: Paris, Moscou, Goujon-Sur-Epuisette

Re: Traductions FR > UK et UK > FR

Messagepar Lolo94 » 11 Déc 2012 22:39

Y avait un fil: viewtopic.php?p=516357

Reste plus qu'à compiler l'info... :wink:
Bricolages: Les Opi en Or http://forum.neoczen.org/viewtopic.php?f=8&t=29523
Dessins: viewtopic.php?f=8&t=17447
Je suis toujours CHARLIE
Avatar de l’utilisateur
Lolo94
Cachan ce sein que je ne saurais voir
 
Messages: 4874
Inscrit le: 01 Oct 2007 00:28
Localisation: Ile de France

Re: Traductions FR > UK et UK > FR

Messagepar kurios » 11 Déc 2012 22:46

Lancelot a écrit:Pour les noms des bois, vous pourrez trouver quelques réponses ici: http://pat-et-do-chevalier.fr/Les_bois_ … anches.htm


Avec quelques manques et erreurs mais utile, merci.
Et paf!
Avatar de l’utilisateur
kurios
Scalpel à tarte
 
Messages: 13198
Inscrit le: 29 Déc 2009 21:47
Localisation: Thory 89

Re: Traductions FR > UK et UK > FR

Messagepar DjMerguez » 11 Déc 2012 23:39

Wikipedia peut parfois servir à traduire des termes ou concepts, via la liste des autres langues pour un article donné, dans le menu vertical à gauche.
Avatar de l’utilisateur
DjMerguez
Route "beer"
 
Messages: 3253
Inscrit le: 29 Mar 2011 16:29
Localisation: Toulouse

Re: Traductions FR > UK et UK > FR

Messagepar TORNACUM » 11 Déc 2012 23:41

littlecity a écrit:
TORNACUM a écrit:en terme de couteaux ?

cher : expensive
pas cher : not expensive

le reste …

On ne dit pas "not expensive" on dit "cheap" (ou à la rigueur "chinese").

:D
La perversion de la Cité commence avec la fraude des mots ( Platon)
Quand les mots perdent leur sens, les gens perdent leur liberté ( Confucius )
La Revanche des Sith : "Ainsi s'éteint la liberté, sous une pluie d'applaudissements."
Avatar de l’utilisateur
TORNACUM
Busard sur le toit
 
Messages: 25343
Inscrit le: 29 Aoû 2008 09:51
Localisation: Théus

Re: Traductions FR > UK et UK > FR

Messagepar aliaswonder » 12 Déc 2012 02:06

Sur les forums US:
awesome = immonde
Avatar de l’utilisateur
aliaswonder
Hygopondriaque
 
Messages: 11238
Inscrit le: 29 Juin 2008 00:30

Re: Traductions FR > UK et UK > FR

Messagepar stancaiman » 12 Déc 2012 08:14

Très belle expression (à lire au second degré bien évidemment :o )
:o:рганизация
Avatar de l’utilisateur
stancaiman
Quantum of Solex
 
Messages: 68624
Inscrit le: 31 Oct 2006 19:21
Localisation: Paris

Re: Traductions FR > UK et UK > FR

Messagepar abouaswad » 12 Déc 2012 09:38

c'est pas interdit le second degré ?
Avatar de l’utilisateur
abouaswad
Truella
 
Messages: 45796
Inscrit le: 05 Avr 2011 21:37
Localisation: au sud de la Belgique

Suivant

Retour vers Discussions générales

Qui est en ligne ?

Utilisateurs parcourant actuellement ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 10 invités